FAQ (Ответы на часто задаваемые вопросы)

В настоящем разделе нами были отобраны наиболее часто встречающиеся вопросы, связанные с переводом и сопутствующими услугами.

Я заказывал у Вас перевод сшивки корпоративных документов компании. Если теперь мне необходимо осуществить перевод такой же сшивки только по другой компании, я должен заказывать у Вас повторный перевод?
Если Вы уже осуществляли перевод через наше бюро, то у Вас должен остаться переведенный документ в формате word. Для перевода нового аналогичного документа существует услуга "проверка перевода", подразумевающая, что наш переводчик вычитывает и сравнивает версию, представленную для перевода с редакцией уже переведенного документа и вносит соответствующие корректировки, например, в части наименования компании, ее регистрационного номера, юридического адреса и т.п. После этого клиенту отправляется результат. Если редакция перевода нового документа отличается от редакции перевода, который делался ранее, менее чем на 30%, то стоимость улуги "Проверка перевода" составит 50% от стоимости стандартного перевода, предусмотренного за определенный язык.
Что такое «переводческая страница»?
1 переводческая страница - это 1 800 знаков с пробелами (именно с пробелами!). Объем перевода рассчитывается именно исходя из количества переводческих страниц и стоимости перевода одной переводческой страницы. Узнать количество знаков с пробелами в Microsoft Word Вы можете во вкладке "РЕЦЕНЗИРОВАНИЕ >> СТАТИСТИКА". Пример. Раздел показывает 15 675 знаков с пробелами, тогда при стоимости перевода 450 руб. за переводческую страницу расчет должен выглядеть следующим образом: 15 675 / 1 800 х 450 руб. = 3 918 руб.